ESL是English as a Second Language的縮寫,中文是「以英語為第二語言」。
從網路上查到ESL的定義如下:
English as a Second Language: the teaching of English to speakers of other languages who live in a country where English is an official or important language
from Cambridge Dictionary
English as a Second Language (ESL or TESL) is a traditional term for the use or study of the English language by non-native speakers in an English-speaking environment (it is also known as English for speakers of other languages.) That environment may be a country in which English is the mother tongue (e.g., Australia, the U.S.) or one in which English has an established role (e.g., India, Nigeria). Also known as English for speakers of other languages.
English as a Second Language also refers to specialized approaches to language teaching designed for those whose primary language is not English.
English as a Second Language corresponds roughly to the Outer Circle described by linguist Braj Kachru in "Standards, Codification and Sociolinguistic Realism: The English Language in the Outer Circle" (1985).
from ThoughtCo.
我把ESL的定義整理一下:
1. 針對非英語為母語的人而設計的英文教學方法
2. 除了讓英文成為溝通工具
外,進而用英語來學習其他的知識。類似像英語母語人士用英語去思考與應用。
所以教學方式會比較像是讓使用者熟悉英文,再用此去應用在生活中。就像是一開始我們小時候學習說中文的方式。所以跟台灣在學校的英文學習方式會比較不同。台灣比較針對在考試,ESL課程比較針對在生活上應用而學習英文。
還有另一種叫做 EFL,是English as a Foreign Language的縮寫,中文是「以英語為外語」。
這就比較類似於因為一些目的而學習英文的課程,例如要參加考試、留學考、移民考...等等。一般台灣年輕人會覺得為什麼學了這麼多年的英文,可是遇到外國人突然變成啞巴,或是有點怕。在諮詢時10個學員來有9個跟我說自己的英文很爛,甚至對於看不懂英文母語小學生程度的漫畫感到沮喪。主要原因是我們的教學體制比較偏向以考試為目的來編教材,所以我們學到的東西會比較難應用在生活中。在私下聊天,或講一些五四三的時候,一直用正式的單字跟文法也有點怪怪的吧😃。
一開始上ESL課程,有些台灣的學生會有點不習慣,因為一整堂課都在跟老師說話,跟以前學習的方式很不同。但也因為溝通,反而更了解其實自己很常用到那些字詞,應該要學會哪些字,反而會私下或上課中馬上去google,有些學員有跟我分享,自己到現在都還記得那些字詞。真的很開心😉。
不知道大家有沒有更了解ESL了呢?
NC.